Tolland đi đi lại lại trong phòng thí nghịêm, ông cùng với Corky và
Rachel đang đợi Xavia quay lại. Thông tin mới về các chrondrule cũng như
những gì Rachel vừa kể lại đều rất đáng lo ngại.
Giám đốc không trả lời máy.
Có người cố tình xác định toạ độ của tàu Goya.
- Chúng ta hãy bình tĩnh. - ông nói. - Chúng ta vẫn an toàn. Người phi
công cứu hộ vẫn đang quan sát bằng radar. Nếu có kẻ nào đến đây thì
chúng ta sẽ được báo trước để chuẩn bị ứng phó.
Rachel gật đầu tán thưởng, dù vẫn rất lo lắng.
- Mike, cái gì đây? - Corky hỏi, tay chỉ một màn hình máy tính Sparc đầy
những sinh vật lạ lùng đang chuyển động nhịp nhàng sống động Thiết bị
chụp ảnh mặt đáy bằng sóng siêu âm đấy. Tolland trả lời. - Dùng để quan
sát mặt cắt của dòng hải lưu bên dưới đáy tàu cũng như những thay đổi
nhiệt độ của đáy biển.
Rachel trợn tròn mắt:
- Chúng ta đang thả neo ngay bên trên những thứ này sao?
Tolland buộc phải thừa nhận rằng quang cảnh này quả là hơi đáng sợ. Trên
mặt biển là màu xanh lục cuộn sóng, nhưng sâu dần xuống dưới đáy, nước
biển chuyển sang màu đỏ cam thật đáng sợ do nhiệt độ tăng lên. Gần đáy
biển là xoáy nước cuồn cuộn đỏ rực.
- Đấy chính là một megaplume đấy. - Tolland giải thích.
Corky lẩm bẩm:
- Trông y như một núi lửa ngầm dưới đáy biển.
Về bản chất thì chính là nó đấy. Thông thường thì càng sâu xuống đáy đại
dương, áp suất càng tăng lên, nhiệt độ càng giảm xuống. Nhưng tại đây,
những điều kiện đó bị đảo ngược. Nước dưới đáy nóng và nhẹ hơn, nên nó
nổi lên trên bề mặt. Trong khi đó nước trên bề mặt thì lại mát và nặng
hơn, nên chìm xuống dưới để lấp vào chỗ trống đó. Đôi khi có những hiến
tượng y hệt như bão nhiệt đới, nhưng ở trong lòng đại dương. Đó là những
xoáy nước lớn rất mạnh.
- Cái bướu lớn sát đáy biển là gì thế? - Corky chỉ tay vào vùng đáy biển
khá rơng lồi lên như nhà mái vòm, phập phồng như cái bong bóng lớn. Tâm
của dòng nước xoáy nằm ngay bên trên nó.
- Chỗ lồi lên đó là vòm nham thạch. - Tolland nói. - Nham thạch phun ra từ đáy đại dương.
Corky gật gù:
- Trong như cái hậu môn khổng lồ.
- Đó cũng là một cách so sánh.
- Nếu nó phun trào lên thì sao?
Tolland nhíu mày, ông nhớ lại sự kiện magma phun trào nổi tiếng năm 1986
ở vùng biển Juan de Fuca Ridge. Hàng ngàn tấn magma ở nóng 12 ngàn độ C
bỗng bị phun vọt lên tận mặt biển, và lập tức tạo ra một xoáy nước xiết
khổng lồ. Các dòng hải lưu trên biển lập tức chảy mạnh do xoáy lan lên
tận mặt biển với tốc độ chóng mặt. Tối nay Tolland không muốn kể cho
Corky và Rachel nghe những gì xảy ra tiếp sau đó.
- Các vòm magma ở vùng biển Atlantic thường không đột ngột phun mạnh
lên. - Tolland nói. - Nước lạnh liên tục chảy qua miệng vòm làm nó nguội
đi, và đá cứng lại, khiến cho magma bị nén chặt bên dưới lớp đá cứng.
Cuối cùng cả magma cũng nguội đi nốt, và xoáy nước cũng biến mất. Các
vòm magma thường không có gì nguy hiểm cả.
Corky chỉ quyển tạp chí cũ nhàu nát ai đó để ngay gần chiếc máy tính bên cạnh họ:
- Thế chẳng lẽ Tạp chí Khoa học Hoa Kỳ đăng chuyện khoa học viễn tưởng hay sao?
Tolland trông thấy trang bìa. Ông nhíu mày, chắc ai đó đã lấy cuốn tạp
chí này từ tủ sách trên tàu Goya. Số xuất bản tháng Hai năm 1999. Trên
bìa trước là tranh vẽ một tàu chở dầu lớn bị lọt vào giữa xoáy nước
khổng lồ. Dòng tít chạy ngang qua bức tranh: VÒM MAGMA - SÁT THỦ NGẦM
DƯỚI ĐÁY ĐẠI DƯƠNG?
Tolland cười lớn, rồi nói át đi: Tình huống này thì lại khác. Bài báo đó
nói về những vòm magma ở những khu vực hay có động đất cơ. Đó là một
giả thuyết rất được ưa chuộng vài năm trước về tam giác quỷ Bermuda, để
giải thích cho sự biến mất của tàu bè. Về mặt kỹ thuật mà nói thì nếu có
động đất dưới đáy đại dương, thì vòm magma này có thể phun ra rất nhiều
nham thạch, và xoáy nước có thể lớn đến nỗi… anh cũng biết rồi đấy…
- Không, chúng tôi không hề biết gì hết. - Corky nói.
Tolland nhún vai:
- Nó sẽ lan đến tận mặt biển.
- Kinh quá, thật may là chúng ta đang ở trên tàu.
Xavia quay lại, tay cầm mấy tờ giấy:
- Các vị đang chiêm ngưỡng đáy đại dương đấy à?
- Vâng, đúng thế! - Corky chua chát - Mike đang giải thích với chúng tôi
rằng nếu cái vòm này phun trào thì chúng ta sẽ bị dòng nước xiết hút
thẳng vào tâm xoáy nước khổng lồ,.
- Dòng nước xiết thôi à? - Xavia lạnh lùng chỉnh lại. - Giống bị xả xuống một cái toa lét khổng lồ thì đúng hơn.
Trên boong tàu Goya, viên phi công trên chiếc trực thăng cứu hộ đang
chăm chú quan sát màn hình radar MES. Anh ta đã nhìn thấy ánh mắt sợ hãi
của Rachel, và cũng đang thầm cảm thấy bất an. Rõ ràng là Rachel Sexton
đã tỏ ra rất lo lắng khi yêu cầu anh bật máy quét radar lên để quan sát
tất cả những vị khách không mời muốn tiếp cận tàu Goya.
Cô ấy sợ ai thế không biết, anh ta băn khoăn.
Trong phạm vi mười dặm kể từ vị trí của tàu Goya, không có bất kỳ dấu
hiệu bất thường nào cả trên biển lẫn trên trời. Cách họ tám dặm có một
con tàu đang đánh cá. Thỉnh thoảng lại có một chiếc máy bay sượt qua rìa
màn hình rời mất hút phía xa.
Người phi công thở dài, đưa mắt nhìn mặt biển cuộn sóng xung quanh thân
tàu. Thật kỳ quái, cứ như thế con tàu đang chạy hết tốc lực chứ không
phải là đang bỏ neo nữa.
Anh lại quay sang nhìn màn hình radar, đầy cảnh giác.